Miyako no Haru (Yamada Ryū)
都の春
[Genre] | Sokyoku |
[School] | Yamada Ryū - 山田 |
[Composed] | Yamase Shōin I - Koto |
History (Tsuge Gen'ichi):
This piece is considered one of the most brilliant tegoto-mono pieces in the Yamase style koto repertoire. Yamase was engaged as the first professor of koto music, at the Tokyo Academy of Music, and composed the present work for the inauguration ceremony concert of the institute in 1890. The title means 'Spring in the Capital.' |
Poem (translated by Tsuge Gen'ichi)
The brilliant light Of sunrise: Not a shadow remains, Not a streak in the sky. The winds from the Kamo River Are still; Spring has come To the capital. The trees, the meadows Of field and mountain... All are in flower. The high slopes of Mt. Fuji And the province of Michinoku, Once heaped high With white snow Are now bare. Melting, It flows In widening streams Into the Bay of Naniwa. After long journeys From points far and wide Across calm seas, Ships put into harbor. We are restored To the flourishing age Of our merciful Great emperors. Our voices in song Shall rise forever! Our voices in song Shall rise forever! | 加茂のかは風のどかなる、都の春になりぬれば、 野山のくさきおしなべて、 花咲きにけりしろたへの、ふじの高根もみぢの雲、 とけて流るるかはみづの、ゆくすゑ広き難波潟、 浪路のどけきよもの海、よせくる舟のうちつどひ、 よろづようたふ声ぞたえせぬ、 |
Miyako no Haru (Yamada Ryū) appears on the following albums